从双轴关系看英语语法结构以及语法习题的设计

    内容摘要:任何符号的表意活动都必须在组合关系和聚合关系上展开。语言中无论是语音结构,词法结构,还是句法结构都是在两个轴的共同操作下得以呈现出最终的文本。因此整个语言符号必然是一套聚合与组合双轴交叉操作的结果,也就是多层次的选择组合。组合轴保证句子的正确,连贯,流畅;聚合轴的宽窄能决定句子的风格。因此从组合和聚合关系来考虑,可以设计更多类型,更富于变化,能够全面考察学生语法应用能力的习题。

    关键词:组合关系 聚合关系 英语语法

    一.双轴关系

    符号文本是在两个方向上展开的,即组合轴与聚合轴。任何符号表意活动必然是在双轴上展开的。那么什么是符号呢?赵毅衡老师给出了一个清晰的定义:符号是被认为携带意义的感知。[1]1他还进一步解释:意义必须用符号才能表达,符号的用途是表达意义。反过来说,没有意义可以不用符号表达,也没有不表达意义的符号。[1]2人类的所有表意活动都必须使用不同类型的符号,而任何符号表意活动必须在双轴上展开。因此可以看出双轴关系在表意活动中的重要性。比如一本教材,一场文艺演出,一部电影,一次旅行安排,以及我们日常的穿衣着装等等,都体现着双轴关系。

    双轴关系最早是索绪尔提出了。索绪尔的理论中提出了四组二元对立的概念。它们分别是能指和所指,语言和言语,共时和历时,以及组合和聚合。

    组合关系就是指一些符号连接在一起组合成一个有意义的文本。聚合关系的理解就要复杂一些。索绪尔把其称为“联想关系”(associative relations),解释为“凭记忆而组合的潜藏的系列”。以后的符号学家把索绪尔的“联想关系”改成聚合轴(paradigmatic),与组合轴(syntagmatic)对列。这两个词源都来自希腊术语。[2]461聚合轴的组成,就是符号文本每个成分背后所有可以被选择的对象,有可能进入符号文本组合关系的对象。

    雅格布森在二十世纪五六十年代提出,聚合轴可称为“选择轴”(axis of selectin),功能是比较与选择;组合轴可称为“结合轴”(axis of combination),功能是邻接黏合。雅格布森认为比较与连接,是人的思考方式与行为方式的最基本的两个维度,也是任何文化得以维持并延续的二元。[3]76-82

    二.从组合轴和聚合轴看英语语法结构

    语言是人类发明使用的最重要,也是最大的符号系统。语言符号的组合轴是各个成分按照语法规则依次排列的关系。聚合轴是每个成分背后所有可以被比较,被选择的成分。

    在英语语法中组合轴中各个成分之间符合规则的衔接,保证了语言的正确性。英语的句法组合关系中,一个句子一般皆由两部分组成,即主语部分(subordinate correlative)和谓语部分(predicate group)。如:Professor Shan teaches English Grammar to her students.在这句话中Professor Shan是句子的主语部分,teaches English Grammar to her students是句子的谓语部分。细分起来英语句法中的句子成分有主语,谓语,宾语,补语,定语,状语六种。六种成分按照语法规则可依次排列组合。如:Obviously, John had a great desire to travel.這句话是由状语、主语、谓语、定语、宾语五种成分依次排列组合而成。我们所看到的每一个句子都是以组合关系呈现出来的。任何语言文本最终都以组合形式得以呈现,因此组合段是显现的,属于表层结构。

    虽文本一旦形成,聚合轴就会退居幕后。在英语句法结构中,聚合轴又是如何建构句子的呢?英语句法中,成分与成分之间有一定的组合关系,但句子成分是由词或者词组构成的。因此每个句子成分背后都还隐藏着一个聚合关系。比如主语可由名词、代词、数词、不定式、动名词、名词化的形容词和主语从句等充当。这里需要特别指出的是“一个因素进入聚合段的基本条件,不是意义上的可以取代,而是结构上可以取代组合中的成分,既可以在文本系统中占据相同位置。” [4]8正是因为主语这个结构位置上可由多种不同的词类来充当,而这些可以相互比较,有可能被选择的各种词和词组就构成了主语背后的聚合轴。

    请看以下几个例子。(1)The villagers(名词) didnt realize how serious the pollution was. (2)Who (代词)is over there?(3)4 (数词)is an unlucky number for Chinese. (4)Climbing(动名词) Qing Cheng Mountain is a great pleasure.(5)To climb(不定式)Qing Cheng Mountain is a great pleasure.

    正是因为每个句法成分背后都有一个宽幅的聚合轴,因此语言才会以丰富多彩的形式呈现。我们也看到与组合轴不同的是,聚合轴是隐藏的,属于深层结构。

    虽然文本一旦形成,我们看到的是组合关系,但是却要清楚地认识到双轴是同事发生,同时起作用的。“不可能不考虑组合轴的需要进行聚合轴的选择,也只有在组合段成形,才能明白聚合段如何选择。两个轴上的操作是同事发生的,虽然只有组合操作显现出一个结果。” [1]158

    我们从组合关系和聚合关系分析了英语的句法结构。其实,除了英语中的句法结构是在双轴操作下得以建构的以外,英语中的词法结构也受双轴的操作。语言学中认为英语中构成词的最小单位是语素(morpheme)。语素被定义为语言中最小的有意义的单位。我们以一个英文单词为例gentlemanliness,这个单词是由四个语素构成的,分别是gentle, man, li, ness。前两个是自由语素(free morpheme),后两个是黏着语素(bound morpheme)。Gentlemanliness这个单词是由两个自由语素加上两个黏着语素构成的一个组合关系。自由语素+黏着语素这样一个构词法的组合关系其背后也隐藏着聚合关系。比如黏着语素就又分为派生语素(derivational morpheme)和曲折语素(inflectional morpheme)。派生语素和曲折语素分别都有很多个。英语中有很多构词法,但其中最典型最常用的两种为例,派生构词法和合成构词法都是受双轴关系的共同操作,在不断变化的组合中,构造出了成千上万的词汇。

    另外,从声音组成的音节也能看到组合和聚合这两个关系。如dark这个音节是由辅音+元音+辅音构成的,也是一个组合关系。无论是辅音还是元音,背后都有自己的聚合轴。辅音按照发音方法的不同分成了很多类别,如塞音,擦音,塞擦音,鼻音,边音,近音,这些构成了辅音背后的聚合轴。

    我们在英语的句法、词法到音节结构中,都看到了组合关系和聚合关系共同起作用。双轴关系不仅建构了语言,而且让语言变得丰富多彩,变幻无穷。

    英语的语法结构具有层次性。它可以分为五个不同的层次,即句子(sentence)、分句(clause)、词组(phrase)、词(word)和语素(morpheme)。“句子是语法的最高层次,由一个或一个以上的分句构成;分句由一个或一个以上的词组构成;词组由一个或一个以上的词构成;词由一个或一个以上的语素构成。” [5]1把整个英语语法系统看成一个文本,就必然是一套聚合与组合的双轴交叉操作的结果,也就是多层次的选择组合。我们看到的一个句子是在六种基本句子成分中做出选择后构成的。每个句子成分又是在不同词和词组中作出的选择。而一个词的构成又是在不同语素选择之后呈现的组合。

    语言学中提出了人类语言区别于其他动物语言的两大特征,一是二元性,一是创造性,究其本质都是因为人类语言是一个多层次的选择组合关系。拿二元性来看,数量有限的声音,通过组合和聚合关系构成词语,各类词语又通过组合和聚合关系构成句子。多层次的选择组合使人类的语言有很强的再生性,无穷的表达力,在有限的规则下我们可以不断创造出新的文本。

    三.语法结构中的宽幅和窄幅

    无论是一个句子,一个段落,还是一篇文章,一旦文本组合形成,聚合轴就退到了幕后,但是聚合轴会在组合轴上留下深深的投影。“聚合轴始终影响着文本的各种品质,任何显现的符号文本,每个成分都是聚合选择的投影。如果某个单元背后的聚合异常大,便会给这个单元浓重的投影。” [1]160

    在语言文本中,可以非常清晰地看出聚合轴在组合上留下的投影。虽然只有组合轴可以感知,但是聚合轴的宽窄会影响语言的风格。我们阅读一篇文章,会非常容易识别出哪篇文章选词丰富,文采斐然,才藻富赡,哪篇文章用词贫乏,平铺直叙,味同嚼蜡。如“Studies serve for delight, for ornament, and for ability.”水天同先生翻译为“读书为学用途是娱乐,装饰和增长才识。”而王佐良先生则翻译为“读书足以怡情,足以博采,足以长才。”从“怡情”、“博采”、“长才”这三个词语的选择来看,王佐良先生对这三个词语的选择,其背后的聚合轴大于水译,与水译相比,王佐良先生选择了三个长短一致,词性一致,平衡中正,古朴典雅的词语,读起来朗朗上口。而宽幅的选择也使王佐良先生的译本成为了经典。再比如“Some book are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.这句话中“tasted”, “swallowed”, “chewed and digested”三个位置的聚合轴就比较宽,这四个富于变化,逐层递进的动词使句子变得意味深长。

    从英语的句法结构来观察组合轴和聚合轴所起到的作用,组合轴保证句子的正确,连贯,流畅;聚合轴的宽窄却能决定句子的风格。聚合轴宽,句子就会更富有变化;聚合轴窄,句子就会干瘪无味。

    四.从双轴关系看语法习题的设计

    在专业四级考试中语法题是以选择题的形式出现的,给出了四个选项,其中只有一个是正确的。比如2018年的试题I long to alleviate_____, but I cannot. A. the evil B. evil C. evils ?D. an evil. 在标准化的考试中,语法考点一般都会采用这种出题形式。首先,单一的选择题主要考察的是语法结构的组合问题,考察学生是否能选择出正确的表达以使其组合连接成一个完整的句子。其次,测试学中也认为这种考核方式让学生接触错误表达的机率比正确表达的几率还要高,对学生建构正确的语法结构有负效应。诚然,选择题的形式在标准化的测试中可以更加高效地检测学生语法知识的掌握情况。

    但在日常的語法学习,我们可以根据语言的组合关系和聚合关系设计更佳多样的语法练习题。

    主要训练组合关系的题型可以有以下几种情况:1、选择题;2、填空题;比如Its the first time I _____ (explain) this particular aspect of grammar.3、句子改错题;比如Foreign ships are not allowed to fish in our territorial water.4、长难句的句子成分分析;5、扩充句子;比如扩充这句话The boy likes reading.可以一步步扩充,The handsome and shy boy likes reading in the night. The boy next to me likes online reading to the late night every day. It is said that boy always likes reading novels, without doing his homework. 王初明教授所首倡的英语“写长法”实际上就是训练学生的语言组合能力,不断地扩充句子,在扩充的过程中强化学生的语法结构。

    偏重聚合训练的题型可以有以下几种情况:1、更换句型解释句子(Paraphrase);比如The enemys defeat brought the war to an end.要求解释斜体字部分。原来的名词词组可以换成一个句子,The enemy was defeated, and the war was brought to an end. 2、句子的多种翻译;比如“教育孩子成了大问题。”可以翻译成Childrens education presents a big problem.或者How to educate children presents a big problem. 3、分类题;比如Which words of the following ones are compound words? air conditioner, blood pressure, happily, income tax, credit card, BBC. 4、多选题;比如Everyone thinks (he is, they are) the center of the universe. 这道题中两个选项都是正确的,在非正式语体中,也可根据意义一致原则用复数代词,尤其当先行项为everybody, everyone。

    多样的语法习题设计一来可以更加全面细致地考查学生语法知识的掌握情况,二来也能更好地调动学生的学习兴趣,学习积极性。另外,在双轴关系下再看语法知识的学习,我们需要清晰地认识到语法学习的本质,是在保证语言正确的前提下,让语言更富于变化,体现出语言使用者的创造力。

    参考文献

    [1]赵毅衡:《符号学原理与推演》,南京:南京大学出版社,2016年.

    [2]Paul Bouissac, “Paradigm”, in Encyclopedia of Semiotics, New York: Oxford University Press, 1999.

    [3]Roman Jakobson, “The Metaphoric and Metonymic Poles”, in Roman Jakobson and Morris Halle, Fundamentals of Language, The Hague: Mouton Press, 1956.

    [4]Varda Langholz Leymore, Hidden Myth: Structure and Symbolism in Advertising, New York: Basic Books, 1975.

    [5]张振邦:《新编英语语法教程》,上海:上海外语教育出版社,2003年.

    校级科研立项【项目批准号:KN17LB013】

    (作者介绍:单俊,四川外国语大学成都学院英语学院副教授,研究方向:比较文学与世界文学)