中国英语学习者多词介词的习得特征

    

    

    

    内容摘要:本研究考察和分析了中国英语学习者对according to, due to,in front of,in consequence of,on behalf of等多词介词的习得特征,涉及它们的总体习得特征、多词介词的广度(量)和深度(个案研究)、习得顺序。本文主要采用语料库研究方法,以中国学习者英语语料库(CLEC)为研究语料库,以LOCNESS为参考语料库。从St2,St3,St4,St5和St6五个不同学习者群体检索多词介词使用频率,并在此基础上进行数据统计工作。研究过程中,还涉及不同学习群体的学习差异,从而更加全面考察中国英语学习者多词介词的习得情况。研究发现:总体上来看,中国学生的英语介词习得具有一定的规律性,随着学习者的英语水平提高,多词介词的使用频率也随之上升。

    关键词:中国英语学习者 多词介词 频率 语料库

    英语作为一种空间化的语言,在演化、形成的过程中,很好地保留了词汇的空间意义(即原型意义),并把它充分地扩展到了应用更加广泛的抽象意义上。英语是以名词为中心的语言,英语中介词的词汇量占了很大一部分,使用频率也很高。通常情况下,本土语言学习者使用介词来连接动作。此外,介词在英语动词和名词、形容词和名词之间的转换扮演着穿针引线的重要角色。

    到目前为止,大部分研究针对于单词介词和少量多词介词。介词的表达方式复杂并且没有固定格式。这对于中国英语学习者来说,很难去完全掌握介词系统。国内外的学者在单词介词习得上做了很多研究,但事实上高级英语学习者更倾向使用多词介词来表达自身的英语习得,因此单词介词词频和使用情况在一定程度上难以体现学习者的习得发展。

    1.多词介词的发展

    1.1多词介词

    多词介词在英语中起着重要的作用,出现得也很早。正如Sebastian Hoffmann所说:

    最早的多词介词列表可以追溯到中世纪英语的六个PNP结构的多词介词: by means of, by virtue of, by way of, in place of, in spite of and in respect of.

    他以一亿词汇量的英语国家语料库为基础,通过当代英语的定量数据证实了多词介词的存在。多词介词的发展如下图所示:

    随着英语的发展,多词介词的数量变得越来越大。

    1.2语料库

    作为一种新兴的研究方式,语料库和语料库语言学被广泛运用到各领域。 Leech提出研究的核心是語言行为而不是语言能力,因此,通过语料库的方式,研究者可以从自然语言中得到直接的信息,以更准确地开展研究。语料库是真实语言电子文本的合集,每一种语料库在内容上有所不同,但它们都是语言学研究的数据源。

    语料库方法注重运用(using)而非能力(ability),重描述(description)而非普遍语法(universals),重量化分析(quantitative analysis)而非定性分析(qualitative analysis)。语言学家对语言的研究从传统的直觉经验方法转向基于实验和统计的方法。但Granger认为这两种方法可以互补,而不是相互排斥,语料库在语言描述和分析中发挥着愈来愈重要的作用。

    2.研究方法

    本文主要采用语料库研究方法,以中国学习者英语语料库(CLEC)为研究语料库,以LOCNESS为参考语料库。

    1)从CLEC中选择了St2,St3,St4,St5,St6和LOCNESS,这6组不同英语水平学习者语料作为多词介词的研究对象,并同LOCNESS进行对比。

    St2:高中英语作文;

    St3:中国非英语专业低年级英语作文;

    St4:中国非英语专业高年级英语作文;

    St5:中国英语专业低年级英语作文;

    St6:中国英语专业高年级英语作文;

    LOCNESS:英美大学英语本族语学习者英语作文。

    2)整理出CLEC语料库中St2-St6这5个组别对多词介词使用频率的数据资料,并作出相应表格。

    3)研究并分析中国英语学习者多词介词的习得特征,同时通过语料库去研究中国英语语言学习者对于多词介词习得的深度(个案研究)和广度(数量)以及对多词介词的习得顺序。

    2.1工具

    AntConc3.2.1 w是一个语料库检索匹配的工具。它的主要功能包括:

    词汇表:拆解文本[文字]

    集群/频率:长的上下文[短语]

    一致性:更长的上下文[句子]

    组合词:两相邻词

    文件视图:完整的上下文

    关键词:单词列表比较

    2.2研究问题

    本文主要研究中国英语学习者对according to, due to,in front of,in consequence of,on behalf of这样的多词介词的习得特征,还具体涉及它们的总体习得特征、多词介词的广度(量)和深度(个案研究)、习得顺序。研究过程中,还涉及不同学习群体的学习差异,从而更加全面考察中国英语学习者多词介词的习得情况。

    根据中介语理论,中国学生学习英语的过程是中介语的形成过程。它既不是学习者的母语,也不是目的语,而是两者之间的一种语言。中介语理论中提到了“近似系统”,即学习者的中介语系统将逐渐随着学习的深入接近目标语言。因此,我列出了一个假设:

    假设1:随着英语学习者水平的提高,多词介词的使用频率会增加。

    根据对比分析理论,如果两种语言的结构相似,母语就会得到积极的迁移,并有助于目的语的学习,使学习者容易掌握;否则,这种结构会产生负迁移,在目的语的支配下起消极作用。在此基础上,提出了自己的第二个假设:

    假设2:随着英语学习者水平的提高,中国英语学习者的多词介词使用频率将越来越接近英语本族语的学习者。

    3.研究数据和讨论

    3.1语料库研究:假设1验证

    在多词介词检索过程中,我用TWO来表示二词介词,用THREE代表三词介词,用FOUR代表四词介词。以下是多词介词使用频率的数据结果:

    从表2我们可以看出,隨着英语学习者的水平提升(从St2到St6),多词介词的使用频率上升。这表明中国英语学习者对介词系统习得有一定的规律性。这验证了假设1。

    从表中的统计数据可以看出,学习者对多词介词系统的习得不是一个完整的上升过程。

    从纵向上看,中间的非英语专业学生组(St3)多词介词使用频率不符合上升规律。这可能是由于英语介词词汇(含多词介词)从高中到大学的增长过快和过快造成的。总的来说,学习者的英语水平越高,多词介词的使用频率越高。

    从横向上看,每一级学习者的多词介词使用频率规律如下:从二词介词到四词介词,字数增加,频率降低。而St2的四词介词使用频率却比St3、St4和St5更高。这是因为部分四词介词被高频使用了。St2英语作文中有一个话题关于讲故事的,所以他们倾向于使用“at the end of”和“in the middle of”。

    St3英语学习者在一篇命题文章中使用了同一个词组“down to the ground”,这是该组别二词介词频率异常的一个原因。此外,St3英语学习者在作文中想要表达“离开学校”,也频繁使用了“out of”。

    3.2语料库研究:假设2验证

    从表2,我们也可以看到随着中国英语学学习者水平的提升,他们的多词介词使用频率越来越接近英语本族语学习者。为了更好地证明假设2,我们看表5。

    表5显示多词介词的使用频率随着英语水平的提高而增加。为了使结果更清晰,我比较了St5与英语本族语学习者,St6和英语本族语学习者以及St5和St6。结果表明英语专业高年级学生使用多词介词更广泛,更接近母语。当比较St5和St6,St6与英语本族语学习者时,我们可以发现,差额都是400左右。因此,上面的表格表明,随着英语熟练程度的提高,多词介词的使用频率也逐步上升进展。

    4.总结

    本研究采用语料库的定性和定量的方法,分析了CLEC语料库和LOCNESS语料库的多词介词频率。通过对CLEC和LOCNESS两个语料库的研究,本文2个假设验证结果如下。

    4.1两个假设的验证结果

    首先,随着中国英语学习者水平的提高,多词介词的使用频率也随着增加。表1显示:从纵向来看,多词介词的频率随着学习者英语水平的提高而增加。从横向看,每一个层次的学习者都有相同的多词介词使用频率模式,随着二词介词到四词介词的词数增加,使用频率降低。

    其次,随着英中国语学习者水平的提升,多词介词的使用频率越来越接近本族语英语学习者。我们可以从表4看出,英语水平越高,多词介词使用频率也增加。结果表明,中国英语专业高年级学生使用多词介词更广泛,也更贴本族语英语学习者的使用习惯。所以,我们可以得出结论,多词介词的习得情况跟英语水平息息相关,英语水平越高,对多词介词的习得也越好。

    总而言之,从这些数据我们可以看出中国英语语言学习者的多词介词习得情况。

    4.2研究的局限性

    虽然目前的研究是定量和定性的,它仍然有一定的局限性。在这项研究中多词介词的频率统计有局限性,因为数据检索时不能排除干扰因素。例如,我在三词介词中统计了“in back of”的频率,也在二词介词中统计了“back of”的频率,这将使数据不太准确,需要后续进行干扰数据排除。在之后的相关研究中,我们仍需要人工复查数据准确性,同时也急需一个更明确的数据检索统计系统。

    参考文献

    [1]邓香莲,基于语料库与非基于语料库的英语介词教学的对比研究.教育探索,2009,272:48-49.

    [2]Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition[M]. Oxford:Oxford University Press,1985.

    [3]Granger, S. The computerized learner corpus: a versatile source of date for SLA research (Personal mail attachment). 1996.

    [4]Leech, G. “General introduction” in The Computational Analysis of English—a corpus-based approach[M]. Roger Garside et al. Eds. Harlow: Longman Group Limited,1987.

    [5]Rundell, Michael. “The corpus of the future, and the future of the corpus”. Talk at Exeter, special conference on “New Trends in Reference Science”,1996.

    [6]Sebastia, H. Grammaticalization and English Complex Prepositions: A corpus-based Study[M]. Oxon: Routledge advances in corpus linguistics,2005.

    [7]薛妙淑,中国英语学习者介词习得初探—一项基于中国英语学习者英语语料库的研究[J].外语教学与研究,2011,42:113-114.

    [8]章振邦,1995,新编英语语法教程.上海:上海外语教育出版社,1995.

    (作者介绍:梁宵珠,宁波大学外国语学院硕士研究生,主要研究方向:英语语言文学以及统计学)