汉语和泰语关系子句的对比研究

    THANATHAT PHIROM

    摘要:本文对汉语关系子句和泰语关系子句在形式上和功用上的差异进行分析,笔者还总结了几位学者对汉语关系子句的研究或理论。目前因为缺少一本专为学生学习汉语关系子句的语法书,学生通过分辨汉泰关系子句的不同点,学生很快掌握汉语关系子句。

    关键词:关系子句;修饰语;形式;功用

    中图分类号:H146;H412 文献标识码:A ? 文章编号:1003-2177(2020)03-0027-02

    0引言

    泰国学生学习汉语时常常遇到一些难题,其中汉语关系子句可算是泰国学生很容易犯错误的语法点之一。汉语关系子句之所以难,是因为汉语和泰语的关系子句和其修饰语的位置不同,汉语中关系子句在其被修饰语之前,而泰语则是关系子句在被修饰语之后。例如:汉语:这是我想要看的电影。

    泰语:??? ??? ??? ??? ??? ???? ??

    (这 是 电影 关系代词 我 想要 看)

    笔者在任教期间,发现泰国学生由于汉语和泰语的关系子句的词序不同,导致学生在初级阶段由于母语的负迁移的干扰而经常犯语法错误。本文将深入探讨与研究,以做出更为合理和具体的解释,指导学生的使用和课堂教学。

    1文献探讨

    1.1 中文文献

    陈纯音《中文关系子句之第二语言习得》(1991)对汉语的关系子句的解释如下:

    所谓的关系子句可以说是用来修饰名词组的一形容词子句。依此子句修饰的名词文法功能与关系代名词在该子句的位置来分,可分为SS、SO、OS和OO 等四种句型如下:

    (1)SS句型指的是关系子句修饰的是主要子句的主词,且关系代名词亦在该子句主词位置的句型,例如:

    穿红衣的那个女孩很美。

    (2)SO句型指的则是在关系子句里先行词(中心语)是主要子句的主词,关系代名词是该子句的受词(宾语),例如:

    小明给我的糖在桌上。

    (3)OS句型指的是在关系子句中,先行词(中心语)是主要子句的受词(宾语), 关系代名词却是关系子句的主词,例如:

    毛毛喜欢吃草莓的那只骆驼。

    (4)OO句型指的是在关系子句中,先行词(中心语)是主要子句的受词(宾语),关系代名词是该子句的受词(宾语),例如:

    毛毛喜欢骆驼吃的那个草莓。

    以上的例句中,汉语关系子句有四种句型,而且先行词(中心语)和关系子句必须紧邻。

    1.2 泰文文献

    根据剑桥大学出版社的《A Reference Grammar of Thai》(第243-251页)对泰语的关系子句简介如下:

    泰语关系子句的形式与英语的关系子句很相似,关系子句在先行词(中心语)之后。泰语关系代词或称关系子句的标记如:“???”、“????””、“??”须放在关系子句之前。泰语的关系子句修饰的名词文法功能与关系代名词在该子句的位置亦可分为SS、SO、OS和OO等四种句型,此句型与汉语关系子句的句型相同。

    现在笔者将对以上三个泰语的关系子句的标记“???”、“????”、“??”来探讨其差别。根据泰国最权威的皇家学术院所编的《泰语词典》对三个关系子句标记的释义如下:

    (1)???(关系代词),的(复指前面的先行词,并对它起修饰作用)如:

    例1:?????? ??? ????? ?????? ??????? ???

    (书 关系代词 我 买昨天 好 很)我昨天买的书很好。

    (2).????(关系代词),的(复指前面的先行词,并对它起修饰作用)如:

    例2: ??? ???? ??????? ???? ??? ??? ???? ??????

    (这 是 建议 关系代 他 曾 经提出 来了)这是他曾提过的建议。

    (3).??(关系代词),的(复指前面的先行词,并对它起修饰作用)如:

    例3:?????????????? ?? ???? ?????? ??????? ??????? ??????

    (国王 关系子句 是 受爱戴最 的 人民 泰国人) 最受泰国人民爱戴的国王。

    依据《A Reference Grammar of Thai》一书以及 Kamchai Thonglo的《泰语语法》一书(2002)对以上三个关系代词的解释,笔者将总结如下:泰语的关系子句的标记“???”是使用频率最高的。相对来说,“????”和“??”常出现在书面语或较正式的公文里。

    2研究方法

    2.1 研究对象

    本文的受测者是泰国萱素南塔皇家大学汉语专业三年级学生,共32人。

    2.2 收集资料与调查的方法

    笔者将根据研究对象在上写作课的作业及练习的语料进行研究。

    3测试结果与分析

    笔者在检查研究对象的作业和练习,发现学生在造句时,仍出现受到母语干扰而犯错误的现象,以下是笔者根据本次调查以及上述的文献做出的研究结果。

    3.1 形式上的对比结果

    3.1.1 词序

    汉语和泰语的关系子句在句中的位置完全不同。汉语關系子句在中心语之前, 如:昨天来看我的那个人是王先生。泰语关系子句则在中心语之后,如:

    ?? ??? ?? ???????????????????? ?? ???

    (人 标记 来 看望 我 昨天 是 先生 王)

    对于汉语关系子句的细微变化,即定量词组能出现在两个位置。如:

    (1)你要的那三本书在我这里。(2)那三本你要的书在我这里。泰语关系子句也出现定量词组在不同位置的现象,如:

    1)???????????????? ??? ?? ??????? ??????? ??? ?

    (书 三 本 那标 记你 需要 在 我 这 里)

    2)?????? ??? ?? ??????? ??? ?????? ??????? ??? ?

    (书 标记 你 需要 三 本 那 在 我 这 里)

    以上泰语关系子句的例句1)和2)的意思都没有差别,两个例句要表达的意思的差异不存在。

    3.1.2 关系代名词

    汉语关系子句使用“的”作为关系子句标记。泰语则有三个词作为关系子句的标记,即“???”、“????”、“??”。三个词中最普遍、使用频率最高的词是“???”。

    3.1.3 主题

    汉语的关系子句化跟泰语一样与主题化有密切的关系。

    3.1.4 中心语名词组

    在汉语中,关系子句的中心语名词组要是涉及一般性的名词如东西或人,则可以删略,产生一种无中心语关系子句,这种现象与泰语完全相同,如:

    汉语:我们今年冬天吃的(东西)都有了。

    泰语: (???????) ??? ??? ??? ???????? ????? ??? ?? ???????

    ((东西)标记 留 吃 冬天 今年 我们 有 都 了)

    3.2 功用的对比结果

    汉语关系子句的功能与泰语的功能一样。曹逢甫的论文中,提出的问题:究竟汉语有没有非限定关系子句。笔者的结论是,虽然定量词组的位置变,但是其意思并没有变。这是说话者要强调的焦点不同而已。

    4结论

    以上是笔者对汉语关系子句和泰语关系子句在形式上和功用上的差别分析,此外,筆者还总结了几位学者对汉语关系子句的研究或理论。目前泰国还缺少一本专为教泰国学生学习汉语关系子句的语法书。即使汉语关系子句与泰语关系子句有不同之处,但是只要能分辨它的不同点,再把不同点加以解释,遂让学生很容易掌握汉语关系子句。至于泰国学生因母语迁移的问题,我们可以让学生做相关测试题,以巩固他们学过的句型,经过反复练习,学生会习惯该如何使用。

    参考文献

    [1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2006.

    [2]刘月华,潘文娱,故韡.实用现代汉语语法[M].北京:商务印书馆,2001.

    [3]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1999.

    [4]房玉清.实用汉语语法[M].北京:北京语言学院出版社,1996.

    [5]巴屏·马努迈威汶.汉语语法[M].曼谷:朱拉隆功大学出版社,2002.

    [6]杨汉川.现代汉泰词典[M].曼谷:銮讪出版社,2001.

    [7]甘财·同罗.泰语语法[M].曼谷:草花出版社,2002.

    [8]Preeya Ingkaphirom.A Reference Grammar of Thai[M].Cambridge:UK.Cambridge University Press,2005.

    (编辑:王锦)