一带一路背景下的外宣翻译研究

    聂雯

    摘 要:“一带一路”倡议,是我国更好的融入国际竞争体系、文化体系的客观需求。并通过文化互通,加强与“一带一路”沿线国家的交流。而在对外宣传中国文化的过程中,外宣翻译肩负着重要的国家使命与责任。因此,充分发挥其外宣翻译的作用与价值,更好的向世界传达中国的文化、中国的话语。

    关键词:一带一路; 外宣翻译; 研究

    中图分类号:H059? ? ? ? ? ?文献标识码:A? ? ? ? ?文章编号:1006-3315(2020)1-117-001

    “一带一路”倡議的提出,在新的社会发展背景下,建立了更具时代意义的“丝绸之路”。而若想实现“民心相通”,首先应确保语言相通。基于此,当国家在与国际社会进行对话时,需充分发挥外宣翻译的作用与优势。他们工作的根本任务与职责,就是将中国理念、中国文化等以更好的形式进行宣传。令国际社会上更多的人能深入的了解中国、认识中国、认可中国、信任中国,从而不断提高我国在世界范围内的影响力。基于此,教育领域应对外宣翻译人才的培养,重新建立认知,并能了解他们工作的重要性。从而,根据国家的发展情况及实际需求,制定更科学的人才培养策略。令他们能建立更大的格局,不断提高自身的翻译技巧与文化素养,让世界更好的认识中国。

    一、一带一路背景下对外宣翻译的影响

    “一带一路”倡议的提出,不仅为我国及其他国家的贸易伙伴带来新的发展契机与机遇,还为各国人民搭建了一条友谊支路,促进其民心交融、文化传播。在此背景下,“一带一路”沿线国家对中国也产生更强烈的了解欲望。而为了能最大化发挥其优势,令各国能建立更友好的交流与合作,促进不同文明的共同发展。基于此,国家对外宣翻译人才的需求十分迫切,但也同时对他们给予更高的厚望与要求。他们不仅是对不同语言的转换,更是文化交流与互通的使者,对国家的国际形象的构建,具有十分重要的影响。因此,“一带一路”背景下,为外宣翻译人才带来了更多的发展机会,同时,也对他们的业务能力、文化素养等提出更高的标准。

    二、一带一路背景下,提高外宣翻译人才工作技能的有效策略

    (一)重视融入地域文化,提高外宣翻译的文化底蕴

    “一带一路”是国家为了更好的发展经济,适应国际竞争环境,而提出的具有建设性的倡议。对于我国社会发展、经济发展等,都具有十分重要的促进作用。在此背景下,基于一带一路,更多国际贸易伙伴的加入,令其建立了更大的“互通”、“共享”、“合作”体系。基于此,为各个领域的人才选拔也提出了更高的要求与标准。而针对于外宣翻译人才,是通过不同的语言转换,去传达理念、知识、态度与观点,对于国家的形象与发展,同样具有一定的影响。大到国家的政治、经济、军事,小到普通百姓的生活、民俗、民风等,外宣翻译肩负着传达中国声音、承载中国文化宣传的重要责任。令国际社会上更多的人,能对中国文化、中国理念等,建立正确的认知,促进国家的发展。因此,我国教育领域,在培养外宣翻译人才过程中,应重视融入不同地域的文化。令他们能对不同国家、不同地区的宗教、信仰、民俗等,产生更深入、全面的了解。尤其是宗教方面的文化,应能了解不同国家间的禁忌及宗教习惯等,这对于西方国家而言,是十分重要的事情。特别“一带一路”沿线涉及的国家、民族较多,为避免因文化差异而引发分歧与冲突,外宣翻译学好各地域的文化是十分必要的。杜绝出现因翻译错误,而伤害其他国家民众的民族感情、挑起国际争端的事件。

    (二)注重培养外宣翻译技巧,有效提高他们的业务能力

    在对外宣翻译的教学内容进行优化的过程中,应确保其根据其该专业的特征与工作性质,制定更具针对性的教学内容。并能加强外宣翻译人才的翻译技巧的培养,令他们在工作过程中能更灵活、有效的去处理相关突发事件。基于此,注重了解风俗习惯的差异性,能结合不同国家的文化更精准的进行翻译,更巧妙的传达信息。外宣翻译可从受众者的语言习惯、思维方式着手。去对他们的民族文化、宗教信仰、语言表达习惯等,去解读其接受信息的模式。在对相关内容进行翻译时,可根据实际情况进行调整与删减。可将相较抽象化的情感,转化成更具体化的语言表达形式。例如,在对“这个事情已闹得满城风雨、人尽皆知了”进行翻译时,常规翻译是“this case has become a storm the whole city,and be known to all people around the city”,而更恰当的翻译是“there has been much publicity about unpleasant case”,这样情感传达效果会更好。外宣翻译对那些中国特征特别明显的词汇,翻译时应尤其注意。这不仅决定着外宣活动能够有效开展,还影响着国家的国际形象。因此,外宣翻译应通过了解不同英语词汇的表达作用,不断强化自身的翻译技巧。

    总之,一带一路背景下,对外宣翻译人才的培养产生一定的影响。基于国家的发展的客观需求,及他们的工作属性,不得不对他们提出更高的要求。而教育领域在培养外宣翻译人才过程中,不仅要重视翻译能力的培养,还要科学的融入地域文化。令他们能对不同国家的文化、风俗等,形成更深入的了解。从而能更精准的进行翻译、帮助国家构建健康的国际形象。

    课题:1.安徽省社会科学校级重点规划研究项目《旅游宣传片互动意义的多模态话语分析与“一带一路”建设下的中国文化海外传播——以最美安徽池州旅游宣传片:大美池州为例》?编号:RW2019Z02;2.安徽省人文社科重点规划研究项目《“一带一路”背景下的池州〈杏花村志〉外宣翻译研究》编号?:SK2019A0956

    参考文献:

    [1]史洁.“一带一路”背景下的外宣翻译研究[J]商洛学院学报,2019,33(03):59-62

    [2]杨琨.“一带一路”背景下山东民俗文化外宣翻译体系探究[J]教育现代化,2019,6(41):231-233

    [3]黄映雪,曾衍文.“一带一路”背景下粤剧的外宣翻译策略探究[J]四川戏剧,2019(01):40-44