《艾伦秀》中商务访谈的话轮转换策略研究

    郑嘉馨 陈霞

    

    

    

    【摘 要】本文基于话轮转换策略,将《艾伦秀》中的商务访谈作为语料库,对节目中主持人和嘉宾使用策略的特点加以分析。经研究发现,在商务访谈中主持人和嘉宾惯用的话轮转换策略是不同的,主持人惯用放弃话轮中的指定话题策略来实现话轮转换,而嘉宾则惯用把持话轮中的话语未结束语策略;主持人和嘉宾常用的第二种话轮转换策略是夺取话轮策略;主持人使用最少的是把持话轮策略,嘉宾使用最少的是放弃话轮策略。

    【关键词】话轮转换策略;艾伦秀;对话分析

    中图分类号:H08文献标志码:A? ? ? ? ? ? ? 文章编号:1007-0125(2019)35-0198-03

    在这个数据传输极为迅速的信息时代,访谈节目以对话为载体,以其独特的幽默感和谈话方式为观众所喜爱。《艾伦秀》正是其中的杰出代表,它不但包含了各种不同性质的访谈,其独特的对话形式还引起了诸多学者的关注。因此,本文对《艾伦秀》中商务访谈话轮策略的应用和分布加以统计分析,并通过对语料的研究,探寻节目中话轮转换策略的特点。此项研究有助于提升商务英语专业的学习者在商务对话、谈判中的交际技能以及对话题的控制能力。

    一、文献综述

    (一)话轮

    早在20世纪40-50年代,社会科学领域的研究人员Sacks etal等人便注意到了言语交互,隨后提出了话轮(turn)这一理念。与此同时,他们还指出话轮是日常对话的基本构成单位,任何一个单词、短语 或者从句都可以作为一个话轮。而Harris 认为话轮就是说话者持续发话,并且在说话前后以沉默为标志。但是这一说法太过绝对,无法清楚解释对话过程中发生的所有现象。Edmondson 认为话轮是在对话中某一说话人的时刻,或者是发话人所说的话语。

    (二)话轮转换

    话轮转换就是话轮不断交接的机制,是日常会话的基础。同时Sacks等人还提出了“A-B-A-B-A-B”(A、B都代表着会话的参与者)这一话轮更迭的基本模式。在他们总结的话轮转换规则中,话轮的转换常常发生在转换关联位置。Levinson 认为以下两条规则是话轮转换需要遵循的:

    规则1:应用于第一个TRP

    (1)如果C(current speaker)在当前话轮选择N(next speaker),那么C应停止说话,N应该继续说话,话轮转换出现在选择N后的第一个TRP;

    (2)如果C没有选择N,那么任何一个其他参与者都可以自我选择,谁先发言谁就可以得到下一个发话权;

    (3)如果C没有选择N,也没有其他参与者像(2)中一样自我选择,那么C可以(不是必须)接着说话(也就是得到了接续其他话轮的权力)。

    规则2:应用于以后每一个TRP

    C应用了规则1(3)后,规则1(1)-(3)适用于其后的每一个TPR,并且反复使用,直到话轮发生转移为止。

    (三)话轮转换策略

    Stenstrom就话轮转换的过程和技巧总结出话轮转换的几大过程,即夺取话轮(turn-claiming)、放弃话轮(turn-yielding)和把持话轮(turn-holding),相应地就有了话轮转换的三大策略。

    夺取话轮语用策略就是对话过程中,另一参与者并不总是消极被动的,而是经常采取一定的策略主动夺取下一话轮。常见的夺取话轮策略有重叠、插入、打断。放弃话轮语用策略,即发话人放弃持有的话轮,将说话权交于他人。放弃话轮策略包括了指定说话人、指定话题、不指定话题。把持话轮语用策略即当前发言者不乐意放弃话轮,利用持续的发话以避免被夺取话轮。把持话轮策略包括话语未结束语、重复、停顿补白、预先告知话轮长短等。何慧英提出使用一些预先告知话轮长短的短语可以维持自己的话轮,避免被人夺取。像是“First,Secondly”这些简单的短语或句子都可以起到预告的作用。

    (四)访谈类节目话轮转换策略的相关研究

    迄今为止,学者们对国内外各大知名访谈节目的话轮分析 研究大概分为以下两类:第一类研究是对不同节目之间差异的对比研究。例如郝英和吴飞都对比分析了《奥普拉秀》和《艾伦秀》这两档美国访谈节目。郝英以话轮转换策略的分布情况推断出奥普拉更偏向夺取话轮策略,而艾伦惯用的则是把持话轮策略。吴飞从统计话轮转换的次数、原因以及长度发现了两位主持人风格的差异,同样是夺取话轮,奥普拉以此来深入话题,而艾伦则是以此产生诙谐的节目效果。

    第二类研究是以话轮转换策略对单个节目进行分析。例如黎冬芹重点分析了《奥普拉秀》中主持人和嘉宾所使用的话轮转换策略差异。刘雯基于何兆熊把持话轮策略的归纳总结,分析了主持人和嘉宾把持话轮策略和语言形式的特点。

    上述研究大多是对娱乐明星的访谈进行分析,却很少有专门针对商务人士访谈的研究。本文将《艾伦秀》中的商务访谈节目作为语料库进行定量分析,以探寻其中的话轮转换策略,这不但能为国内商务访谈节目提供参考意见,还能提升外语学习者以及商务从业者对话轮规律的理解。

    二、《艾伦秀》中商务访谈的话轮转换策略

    《艾伦秀》是由艾伦·德詹尼丝主持的一档日间访谈节目,节目嘉宾的身份包括影视艺人、商务人士、政坛名人、歌手、制片人以及作家等。主持人艾伦以她诙谐幽默的主持风格以及独特的开场方式备受欢迎,节目一经问世便斩获了大批的美国观众,甚至在前几季就获得了二十五个艾米奖。本文对该档节目中的商务访谈开展研究,阐述主持人与嘉宾在话轮转换策略运用上的特点,并且对两者在策略上的不同选择予以探讨。同时,以下两个问题将作为本文的重点:《艾伦秀》的商务访谈中,嘉宾和主持人运用了什么话轮转换策略来实现话轮的转移?嘉宾和主持人使用策略的明显差异的原因可能是什么?

    (一)话轮转换策略数据分析

    本文从《艾伦秀》的嘉宾当中筛选出了艾伦对6位典型商务人士的商务访谈,并进行了深入的分析。这6位嘉宾分别是微软公司创始人Bill Gates,脸书首席运营官Sheryl Sandberg,英国Syco公司创始人Simon Cowell,希尔顿集团继承人Paris Hilton,美国众议院议员Beto O'Rourke以及社交名媛Kim Kardashian。本文根据Stenstrom提出的三个话轮转换过程所对应的三大话轮语用策略对以上几位嘉宾的访谈进行了分类统计和定量分析。

    从表1可以看出,把持话轮语用策略是被嘉宾使用最多的策略,共使用46次,占所有策略的42.2%;嘉宾采取放弃话轮语用策略的次数为26次,占比23.8%,是嘉宾运用最少的话轮转换策略;夺取话轮语用策略的使用频率居中,共出现37次,占比33.9%。嘉宾偏爱把持自己的话轮,是为了能在节目中更好地表述自己的观点和见解,因此很少会有嘉宾主动选择放弃自己的话轮。在这6期节目中,主持人共放弃话轮98次,占总比的59.4%,成为主持人最常选择的语用策略。主持人采取夺取话轮策略的次数则为36次,占总体的21.8%,因为主持人是节目的风向标,所以她会通过主动夺取话轮来不断地引出新的话题,从而保持节目的正确走向。把持话轮语用策略则是主持人使用最少的策略,只使用了31次,占比 18.8%。表1中还能清晰地看出,主持人放弃话轮的总次数比起嘉宾要远远多出72次,高出了接近4倍。放棄话轮语用策略是嘉宾运用最少,但主持人使用最多的策略;而把持话轮语用策略则是主持人使用最少,但嘉宾使用最多的策略;同时两者在夺取话轮语用策略的使用频率上非常接近,是嘉宾和主持人的第二选择。形成上述鲜明对比的原因在于主持人的 作用是抛出问题以确定嘉宾可以接取话轮,并且用合适的问题保持对话的不断延续。相对而言,嘉宾的作用则是接取主持人给出的话题,更多地表达出自己的想法、意见以及价值观。

    (二)夺取话轮语用策略

    夺取话轮是主动采取一定的策略来接手下一话轮的行为,主要通过重叠、插入和打断来实现。为了进一步分析主持人与嘉宾对该项策略运用中的不同,本文统计了以下数据。

    根据表2可以看出,主持人和嘉宾对三种策略的运用次数十分接近。两者运用最多的都是插入策略,主持人使用率为44.4%,嘉宾使用率是45.9%。两者使用最少的则是重叠策略,嘉宾的占比为13.5%,主持人则是16.7%。打断策略则是使用率居中的一项,嘉宾为40.5%,主持人为38.9%。而且嘉宾和主持人夺取话轮的总次数也只相差一次,前者共计37次,后者共计36次。由此可以推测出在商务访谈中,主持人和嘉宾都惯用插入和打断策略来主动夺取话轮,从而使当前话题的描述变得更加完整。以下为三种策略在节目中的对话呈现。

    例1:Ellen: Was Saint shocked by that too?

    Kim Kardashian: He wasnt,actually.

    例2:Ellen:Because these people broke into the homes of many people such as Lindsay Lohan, Orlando Bloom. They are like rich kids...

    Paris: All high school kids.Only 17,18 !

    例3:Kim Kardashian: Donda. That wasns in the one syllable either. But I just felt like Chicago was cool and different.

    Ellen: It is cool and different.

    例1中,Kim Kardashian觉得Ellen的问话已经结束,并主动说实际上Saint并没有惊讶,这便是插入策略。例2中,在Ellen说到这些人都是富家子时,Paris不等Ellen说完就急切地打断了她,并强调这些人都是高中生,而且才17、18岁。Paris便是使用打断策略夺取了话轮的归属权。在例3当中,Ellen重复Kim Kardashian说的那真的很酷很不同,用重叠策略夺取了话轮并成为发话人。在上述例子中,对不同夺取话轮语用策略的应用,不但可以增进对事件描述的完整性,还能制造出热络的谈话氛围,引起观众的注意和好奇,增强节目的娱乐效果。

    (三)放弃话轮语用策略

    放弃话轮语用策略是指主动采取指定说话人、指定话题、不指定话题这三种策略,以此将话轮移交给下一发言人。本文对《艾伦秀》中放弃话轮行为的不同策略分布进行了统计和分析。

    表3中显示,嘉宾使用最多的是不指定话题策略,共使用21次,占比达到了80.8%;其次是指定话题策略,嘉宾使用了4次,占比15.4%;而嘉宾对指定说话人策略使用的最少,只有1次,占比3.8%。可以推断出,嘉宾在商务访谈中的多数时间是在使用不指定话题策略,并以此自由 地表达内心想法。主持人采用最多的则是指定话题策略,次数高达77次,占比78.6%;主持人对不指定话题的使用次数为18次,占比18.4%;而主持人对指定说话人的使用次数最少,只有3次,占了总体的3 %。由数据可知,主持人在节目的进程中可以熟练地放弃话轮来控场,而指定话题正是最适合把控节目走向的策略。由此可以看出,嘉宾最偏向的是不指定话题策略,而主持人惯用的是指定话题策略,两者对指定说话人策略的应用都非常的少。因为《艾伦秀》是一档访谈节目,嘉宾和主持人在节目内轮流发话,需要指定说话人的情况很少。而主持人需要承担引导话题走向、保证商务访谈的持续和流畅的责任,因此她使用更多的是指定话题策略。嘉宾只需按照主持人给出的话题进行发言即可,无需承担抛出话题的职能,因此嘉宾在放弃话轮时多是使用不指定话题策略。

    例4:Ellen:Hi,Paris!

    Paris: Hi!

    例5:Ellen: So Chicago is not one syllable.

    Kim Kardashian: Yeah. It kind of messes with me.

    例6:Beto O'Rourke:And you are very kind to have us on.

    Ellen: I think that you are a brilliant man.

    例4体现了商务访谈中很少出现的指定说话人策略,Ellen向Paris打招呼并叫了她的名字,以此放弃了自己的话轮。例5中Ellen说到所以Chicago不是一个单音节的名字,这句话指定了Kim Kardashian的发言涵盖范围需要和Chicago相关,运用了指定话题策略。例6则是Beto O'Rourke以对Ellen的感谢来放弃自己的话轮,并未限定Ellen的话题,这就是不指定话轮策略。主持人之所以会主动放弃自己的话轮并较多地使用指定话题策略,是为了让嘉宾成为观众的焦点,保证嘉宾发言时长以及整个访谈的顺利进行。

    (四)把持话轮语用策略

    当发言人想要持续发话,并不希望被他人打断时,就会采取把持话轮语用策略。在商务访谈节目中,这个策略的使用主要以话语未结束语、重复、停顿补白、预先告知话轮长短这几种形式出现。在把持话轮过程中通常可以同时使用其中的多种策略,以此完美地达到延长话轮的预期目的。

    从表4可以看到,话轮未结束语是双方使用最多的策略,嘉宾使用了37次,占比68.5 %,主持人使用了29次,占比74.4%;而预先告知话轮长短则是主持人和嘉宾使用最少的,嘉宾只使用了2次,比例只有3.7%,主持人则一次都未使用过。相较而言,其他两个策略的使用频率也不是很高,都在20%以下。从总体上看,嘉宾和主持人 对四种策略的使用频率相差不大,而嘉宾把持话轮的总次数要多于主持人。由于《艾伦秀》是一档访谈节目,对话内容会比较口语化,嘉宾和主持人把持自己的话轮时,大多会选择用话语未结束语也就是各式连词来串联自己的话语,避免被打断。嘉宾作为谈话双方中的主要发言人,会大量地把持话轮以保证能完整地表述自己的想法。以下例子展示了把持话轮语用策略在节目中的不同呈现。

    例7:Simon Cowell:Yeah,yeah,she is in really good,really really good place.

    Ellen:I know this has been hard for her, cause the whole, you know, everything has been kind of thrust on her.

    例8:Beto O'Rourke:Well,first of all,we welcome the President to Taxas,and we are glad that hes coming.

    例7中的Simon说的“Yeah,yeah”既是重复也是停顿补白,而出现了两次的“really good”则是重复策略。Ellen說的“you know”则是停顿补白策略。如果将以上几种策略的使用从句子中删去,Ellen和Simon的话轮长度都将会在一定程度上缩短或中断。例8中Beto话轮中“first of all”是预先告知话轮长短的体现,相当于提前告诉了听众自己的发言有一定的长度,而后半句中的“and”则是话语未结束语,连接了前后句子,使话轮得以延长。由此可以推断出,把持话轮语用策略的使用对话轮的长短有着直接的影响,在话轮中恰当地使用各种策略可以有效地增加发话人的发言时长。

    三、结论

    本文以话轮转换策略作为理论支持,对《艾伦秀》中的商务访谈进行了数据统计和分析。从中发现商务访谈中,主持人和嘉宾使用的话轮转换策略存在很大差异,主持人以放弃话轮语用策略中的指定话题为主要手段,极少使用把持话轮语用策略;而嘉宾则是将把持话轮语用策略中的话语未结束语作为第一选择 ,很少使用放弃话轮语用策略;两者都会使用一些夺取话轮策略来适当地维持对话。出现上述结果的主要原因是,主持人是访谈节目的轴心,决定了节目的节奏和走向,她对放弃话轮转换策略的运用决定了访谈的成功与否。而嘉宾则是访谈中不可或缺的枝干,嘉宾对话题的选择以及对话轮的把持会影响节目的内容和效果。由此可见,话轮转换策略可以直观地凸显出访谈双方之间对话语把控的异同,而在商务访谈中对话轮转换策略的运用,可以更加深入 地把握 会话走向、话题选择以及话轮更迭。

    由于一些条件的限制(版权问题、视频来源等),笔者收集的语料数量并不算多,可能会使研究结果有略微的偏差;且本项研究未将嘉宾与主持人的表情、语气作为研究对象,所以此项研究的分析可能不够全面,但是本项研究仍然可以给话轮转换策略领域的学者们提供一些参考。笔者根据上述的不足之处,对未来的研究提出以下建议:收集《艾伦秀》中更多的商务访谈视频以扩大语料库的涵盖范围;记录嘉宾与主持人的语气与表情,并将其与话轮分析相结合。

    参考文献:

    [1]Sacks et al.A simplest systematics for the organization of turn taking for conversation[J].Language,1974,(50).

    [2]Harris Z.A Theory of Language and Information: A Mathe-matical Approach[M].Oxford:Clarendon,1991.

    [3]Edmondson W.Spoken Discourse: A Model for Analysis[M].London: Longman,1981.

    [4] Levinson S.C. Pragmatics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.297.

    [5]Stenstrom A. B. An Introduction to Spoken Interaction[M].Harlow Essex: Longman,1994.

    [6]何慧英.话轮转换及其语用策略[J].内蒙古民族大学学报,2009,15(3):40-42.

    [7]郝英.浅析美国电视访谈节目中的话轮转换策略[D].青岛:中国石油大学(华东),2013.

    [8]吴飞.美国脱口秀《奥普拉秀》与《艾伦秀》主持人话轮控制对比研究[J]. 科教文汇(中旬刊),2014,(8):121-123.

    [9]黎冬芹.奥普拉脱口秀节目的话轮转换模式研究[D].武汉:中南民族大学,2013.

    [10]刘雯.英文访谈节目《艾伦秀》中主持人和嘉宾的话轮保持策略对比研究[D].西安:长安大学,2015.

    [11]陈于舟.中央九套英语谈话节目《Dialogue》中的话轮转换[D].上海:上海外国语大学,2008.

    [12]董雯雯.奥普拉·温弗瑞电视新闻访谈会话结构的分析[D].大连:东北财经大学,2011.

    [13]刘虹.话轮、非话轮和半话轮的区分[J].外语教学与研究,1992,(3):17-24/80.

    [14]李颖.会话分析视角下《艾伦秀》的局部结构分析[J].开封教育学院学报,2015,35(8):59-60.

    [15]刘艳清.脱口秀节目《艾伦秀》中话语标记语AND和BUT的翻译研究[D]. 长春:吉林大学,2015.