语言服务背景下吉林省高级翻译人才培养研究

    李志远 乔拓新

    摘 ? ?要:“一带一路”背景下,吉林省的国际化进程呈现出加速发展之势,对符合区域发展定位的语言服务人才需求也逐渐上升。文章从语言服务背景下吉林省翻译硕士专业学位人才培养现状出发,在剖析优缺点的基础上提出语言服务背景下吉林省高级翻译人才的培养策略,以期助力吉林省语言服务人才培养,更好地促进国际交流与合作。

    关键词:语言服务;吉林省;高级翻译人才

    中图分类号:G640 ? ? ? ? 文献标识码:A ? ? ? ? ? 文章编号:1002-4107(2020)11-0091-02

    随着中国改革开放的不断深入,中国与世界各国交往日益频繁,“一带一路”倡议提出后,中国更以积极、主动的姿态参与到国际发展之中。在与各国的政治、经济、文化交往中,对于高质量语言服务的需求也呈日益上升之势。在语言服务的各领域中,翻译首当其冲,如果说“高质量的语言服务是‘一带一路倡议顺利推进和中国企业成功‘走出去的重要保障”[1],那么高质量翻译人才则是高质量语言服务的前提。因此,如何对接时代要求,培养语言服务人才则成为高端翻译教育的时代课题。

    一、语言服务人才培养的意义

    语言服务是以语言服务理念和语言经济意识为基础的现代服务,是文化产业的重要组成部分。而语言服务行业则指“通过提供语言、语言知识、语言技术及语言衍生品等来满足生活与商务需要,包括翻译、本地化、语言咨询、语言培训、多语信息情报、语言技术研发及应用等服务”[2]。可见,语言服务的内涵和行业要求拓展了传统翻译的领域,为翻译人才的培养提出了更多、更新的要求。

    针对翻译硕士专业 (MTI)毕业生就业领域的调查显示,在全国众多MTI毕业生中,完全从事专职翻译的很少,绝大多数进入某个职业领域,从事与语言相关的工作,其中尤以进入公司成为管理人员或政府部门公务员居多。由此可见,“社会真正需要的不是大批专职翻译,而是语言基础扎实、懂专业、具有口笔译功底的复合型人才”[3]。

    综合语言服务业内涵和MTI就业市场需求,目前对于人才的需求和能力要求已发生变化,随之而来的传统翻译人才培养模式必须做出调整,将语言服务业的内涵融入人才培养当中,使学生能够从事包括翻译在内的多种涉语任务,满足社会对语言服务人才的需求。

    二、语言服务背景下吉林省MTI人才培养

    现状分析

    吉林省地处东北亚中心地带,有其天然的地缘优势。在国家“一带一路”倡议下,吉林省如何更好地与毗邻国家展开合作,促进自身经济发展便显得尤为重要。经济发展语言先行。

    据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会网站显示,截至2019年5月吉林省共8所高校招收培养MTI。从院校类型上来看,综合类3所,师范类3所,理工类1所,外语类1所。对上述高校MTI的培养语种进行统计,其中英语8所,俄语5所,日语4所,朝鲜语3所。英语作为国际通用语显示出其明显的优势地位,而基于区位优势的俄语、日语、朝鲜语也已开始起步,但蒙古语尚未有所涉及。

    从培养目标来看,MTI教育指导性培养方案[4](下称“指导性方案”)指出的培养目标为:培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

    从此项培养目标上来看,MTI定位于专业的口笔译人才培养,这里虽未直接提及语言服务人才,满足国家建设需要又将语言服务人才包含在内,各地方高校可在此基础上根据地方发展实际情况和区位优势设置符合自身特色的人才培养目标。笔者对吉林省四类不同高校的MTI培养方案进行搜集,选取代表院校,将其对标语言服务行业需求和指导性方案进行分析。

    高校A:……培养具有过硬的综合素质、良好的职业道德、较强的语言应用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同的专业领域,……适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口译人才。

    高校B:……具有过硬的综合素质、良好的职业道德、较强的语言应用能力,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够在能源电力等领域从事英语翻译工作的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

    高校C:……能够胜任科技、经贸、商务或文化交流等方面的口笔译任务;在外事、外企或合资企业中,能够胜任翻译和外联工作。

    高校D: ……培養具有国际视野和跨文化交际能力,通晓国际规则,掌握基本的翻译理论知识和扎实的专业技能,……能够胜任经贸、 商务和文化交流等领域翻译工作的应用型、复合型、职业化的高级口笔译人才。

    对比四所不同高校的人才培养目标可见,各高校均在指导性方案下,设置了适合自己学情的个性化培养目标。但在语言服务框架下也可发现,多数高校还未将人才培养目标完全定位于语言服务人才,尤其要指出的是各高校还未涉及培养语言相关的管理和信息技术开发人才。但也可发现已有高校开始向语言服务人才培养方向上发展,如高校C明确写道“在外事、外企或合资企业中,能够胜任翻译和外联工作”,便是培养语言服务人才的体现。

    从课程设置上来讲,目前现有院校的课程设置也有较大差异,如高校B开设了“翻译行业标准与规范” “翻译项目管理实务”“国际工程项目管理”等课程,可以说能够基本满足所在院校对应的语言服务就业市场。其他高校,如高校C、D等虽也开设了“计算机辅助翻译”“翻译项目管理”等课程,但总体来说相对较少,“语言服务行业概论”“语言服务软件设计与开发”等课程还没有高校开设。

    从教学方式来看,各MTI培养高校也进行了有益的尝试。以下也将结合各高校具体做法进行评析。

    高校B:采用课堂讲授、互动研讨、口译现场模拟、专家讲座等教学形式。……聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程部分内容采用项目翻译的方式授课。

    高校D:课堂教学采用讲授、讨论、实践的方式。……二年级研究生直接参与实时开展的翻译项目。

    可以看出,两所高校均将实践能力摆在了突出位置。尤其是高校D让二年级学生直接参与到翻译项目中,可进一步使学生适应翻译市场的工作方式与流程。但也可看出,教学依然围绕翻译展开,真实的语言服务项目还未走进MTI的课堂之中。教师方面虽然已有高校引入有经验译员参与教学,但目前来看,其教学参与度仍较低,又由于其是非专业教师,教学方法的有效性有时也难以保证。

    最后从考核方式上来看,各校虽有各自的侧重,但也大同小异。

    高校C:……考核分为考试和考查两种。考试成绩采用百分制;考查方式包括翻译实践、翻译反思报告等形式。

    该高校的考核方式多样,具有较强的代表性。考试、考查、翻译实践、反思报告等内容贯穿整个教学过程,但从语言服务视角来看,上述考核方式仍以传统格式为主,语言服务项目实践、语言服务项目管理等方面仍有一定欠缺。

    三、语言服务背景下吉林省MTI人才培养策略

    语言服务业发展对传统的单一知识型翻译人才提出了挑战,作为高级翻译专业人才培养的MTI教育理应顺应市场发展,培养“翻译实践能力强、协作能力强、翻译技术应用能力强、熟悉语言服务行业、恪守职业道德和规范”的职业化语言服务人才[5]。

    首先,从语种设置上来看,各培养单位应深入市场调研,或与咨询公司合作,对吉林省外语语种的需求有清楚的了解,打造符合区位特色的高级语言服务人才培养基地。在此基础上鼓励有条件的高校或开设相应语种或采取复语培养模式,如在英语翻译人才培养中加入相应的小语种,使其能够在未来工作中借助一定工具从事相应语种的语言服务工作。

    其次,从培养特色上应突出各高校优势,打造不同领域的复合型语言服务人才。吉林省作为我国传统老工业基地,在汽车、钢铁、化工、木材、粮食等领域有着得天独厚的优势。因此,各MTI培养高校可依托自身特色和优势培养上述专门领域的语言服务人才。

    再次,从培养方案的设计上来说,目前各培养单位的培养方案主要由其自主设定,在对接语言服务市场方面有一定的欠缺。为满足语言服务人才的培养,各高校可以与语言服务公司进行深度合作,共同设计人才培养方案,打造完备的语言服务人才培養体系。

    最后,组建复合型语言服务师资队伍。在语言服务人才培养的背景下,各高校可与相关企业合作,共同培养师资,使参与教学的专业人员具备教学能力,也使专职教师具备职业能力。此外在复合型教师的培养过程中也可鼓励部分教师攻读企业管理等专业的硕士或博士学位,形成复合型教师团队。

    四、结论

    语言服务业正在改变传统翻译专业的本质,为其注入更多的内涵。在此背景下,作为培养高端翻译人才的MTI教育理应顺势而为。通过对吉林省不同高校MTI人才培养的分析,我们可以发现,目前各培养单位已经有了一定的语言服务人才培养意识,在课程、教法等不同方面进行了改革,但距离真正的、符合市场预期的语言服务人才还有一定距离。只有各高校深入对标语言服务行业,以语言服务的标准规划翻译人才方能培养出高素质的职业化语言服务人才。

    参考文献:

    [1][5]谢柯.语言服务视角下本科翻译专业职业化人才培养? ? 模式研究[J].郑州轻工业学院学报:社会科学版,2018,(3).

    [2]张慧玉.“一带一路”背景下的中国语言服务行业:环境? ? 分析与对策建议[J].外语界,2018,(5).

    [3]冯建中.基于ESP的MTI教育模式研究[J].外语研究,? ? 2015,(2).

    [4]全国翻译专业学位研究生教育指导委员会.翻译硕士? ?专业学位研究生教育指导性培养方案[Z]. 2011.