如何提高高校英语专业学生翻译学习兴趣

    摘要:兴趣是所有学习活动开展的前提和基础,如果想让学生展开高效的学习,必须先培养学生的学习兴趣,挖掘课程中吸引学生的关键点。随着素质教育的推广,为学习而学习的传统教育方式逐渐被人们摒弃,如今更提倡的是让学生开展主动学习,因此高校教师要不断挖掘课程内容中有趣点,以简洁、明了、吸引学生的方式展开课堂教学。文章将以高校英语专业学生翻译学习为例,探讨如何提高学生的翻译学习兴趣,增强学生的翻译学习效果。

    关键词:高校英语专业;翻译;学习兴趣

    中图分类号:G42 文献标识码:A文章编号:1003-2177(2021)03-0088-02

    影响学生对翻译学习感兴趣程度的因素有很多,同样导致学生对翻译学习不感兴趣的因素也多种多样。英语专业的学生专业课内容最多的就是英语,而且英语专业的教学目的是培养学生的英语应用能力,让学生利用在高校中学到的知识去适应新时代社会。随着全球一体化程度的加快,英语在社会中的应用范围和应用程度越来越广,而且市面上出现了许多翻译方面的需求。但当前高校英语专业学生的长处都不是翻译,因此学生的翻译兴趣、翻译能力都有所欠缺。若想提高学生的翻译能力,必须从兴趣着手,让学生真正了解到翻译的魅力。

    1高校英语专业学生翻译学习效果不佳的原因

    当前高校学生的翻译能力较低,这是一个非常普遍的现象,其实导致翻译成为英语专业学生难点的原因主要有两种。

    第一,英语专业的教学目标更倾向于阅读,忽略了翻译在英语学习中的重要性。几乎从初中开始阅读就一直是英语学习的重点,即使到了大学,学生进入英语专业后,这一特点也并未发生实质性的改变。除了阅读,英语专业教师会更关注学生的口语或听力,一口流畅的英语相信是许多英语专业教师判断学生能力的重要指标[1]。自然而然翻译成为了最不受关注的学习方面。而且有部分学生曲解了翻译的教学意义,他们认为只要拥有辞典,所有的翻译都不成问题。这一想法并不正确,词典只是翻译的辅助工具,并不能成为翻译的主体。

    第二,教学模式的影响。教学模式和教学方法是否与学生的学习特点一致,这将会直接影响到翻译学习的效果。如今的高校英语专业中存在着英语教师,在所有的英语教学中都使用一样的教学模式,这非常容易让学生产生疲惫感或者乏味感。当他们认为所有的英语学习内容千篇一律时,学习效果就会打折扣,同样这也非常不利于学生学习兴趣的培养。

    2学生学习兴趣的触发条件与发展过程

    若想提高英语专业学生的翻译学习兴趣,要从以下几个方面着手。第一,轻松、欢快的教学氛围。学生的翻譯学习效果必然会受到周围环境的影响,如果学生处在轻松、欢快的教学氛围中,他们的学习思维会更加清晰,学习效果自然也非常好。学生在学习时拥有清晰、高效的思维模式,非常有利于提高学生翻译的信心,让学生感受到翻译学习的魅力。第二,与学生特点、学生学习习惯配套的教学模式和教学方法,能够让学生轻松跟上翻译老师的教学思路和教学节奏,化被动为主动,学生能更好地吸收老师在教学中传输的知识[2]。

    学生的学习兴趣并不是马上就能形成的,它有一个阶段性的发展过程,随着时间的推移,学生会对翻译学习产生不一样的情感,最终建立起长久的学习兴趣。这个过程主要包括以下四个方面。第一,外部环境对学生学习兴趣的激发。外部环境是指英语教师在开展翻译教学时,所使用的教学方法和教学手段非常符合学生的心理预期,一次体验过后学生会对翻译学习产生期待感,这种期待感就是学生对翻译学习产生的初始兴趣点。但这一阶段的学习兴趣主要停留在表面,学生的翻译学习兴趣来得快去得也快,所以必须注重维持。第二,外部环境对学生学习兴趣的维持。当学生对翻译学习产生兴趣后,教师要逐渐引导学生往更深的方向发展,让学生对翻译学习的兴趣维持在一个稳定点,并逐渐产生依赖感。随着时间的发展,学生会更加主动地投入到翻译学习中,渴望寻求到更多与翻译相关的知识。第三,个人学习兴趣和学习需求的产生。当学生的学习兴趣稳定的维持了一段时间后,会由外部环境的刺激转化为个体需求。这时在学生的潜意识中就会形成翻译学习的动力,而且随着发展,学生会对英语其他方面也产生同样的学习兴趣。第四,个人学习兴趣的完善与拓展。当学生对英语翻译学习的兴趣维持在一个稳定阶段,而且不会发生变化后,学生会逐渐对与翻译相关的其他内容也产生好奇感,例如口语、听力、写作等。

    3高校英语专业学生翻译学习兴趣的提升策略

    3.1建立完善高效的课堂导入模式

    课堂导入是英语翻译教学中最基础也是最重要的环节,因为课堂导入环节会直接影响到学生对翻译课堂教学氛围、教学方式、教学内容的首次印象。如果课堂导入效果较好,将会直接引发出学生对翻译学习的兴趣;如果课堂导入的效果不好,学生会对翻译学习失去信心[3]。因此能否构建优质的课堂导入十分关键。首先,在课堂导入环节教师可以多运用一些新型教学模式,例如运用多媒体讲解或者是采取课堂互动模式,都能激发学生的学习兴趣。其次,教师可以提前了解学生的学习兴趣或学习特点,针对性的制定符合学生心理预期的教学模式和教学方法,让学生在英语翻译课堂教学中如鱼得水,全身心地投入到翻译学习中。最后,教师在课堂导入环节是一定要充分调动课堂氛围,不能让课堂出现一潭死水的状况。如果课堂氛围较差,学生对翻译课堂的主观感受会非常不好,这将直接影响到学生接下来的翻译学习效果。为了缓和课堂氛围,教师可以将自己与学生放在同等地位,与学生之间进行面对面交流,让学生在幽默、有趣、交流性强的课堂中学习。

    3.2提高课堂教学模式的生动形象性

    相信大多数的英语翻译教学都是在课堂中展开,但课堂这种固定的教学模式很容易让学生产生乏味感,因此提高课堂教学的生动形象性非常必要。首先,教师在开展课堂教学前,一定要合理选择课堂教学内容以及课堂教学方式。一般情况下高校都会有固定的翻译教学教材,在教学中教师要格外注重教材内容与学生认知结构的契合点,配合率高更容易激发学生的学习兴趣,帮助学生更快地融入英语翻译课堂教学中。其次,英语翻译教师在教学中切记不能操之过急,要由浅入深的展开翻译教学。如果学生一开始就感觉到翻译教学的难度过大,很容易对翻译失去信心,降低学习满意度和学习效果。最后,英语翻译教师在调整教学方式时,也要注重培养学生的学习方法,将学生的学习方法与教学方式完美结合起来,能达到最好的教学效果。

    3.3确保课后作业的科学性、合理性

    一堂英语翻译教学完成后,教师必然会在课后设置作业,课后作业的布置目的一是为了巩固学生的学习效果,二是帮助学生更好的预习接下来的学习内容。但翻译作业的布置一定要科学合理,不会让学生觉得过于简单,也不会让学生觉得完全不会做。首先在布置课后作业前,教师要回顾本节课的教学内容,拟定课后作业的布置范围,让学生在巩固课堂内容的同时,发挥了主观能动性。而且课后作业必须要学生独立完成,只有摒弃了所有的依靠,学生的翻译能力才能得到更好的提升。其次,课后作业的布置要与接下来的教学内容衔接。课后作业涉及到的新知识不必太多,主要是让学生大致了解接下来的学习内容。最后,英语翻译教师不必固定于某一种课后作业形式。教师可以提前询问学生的意见,只要能达成教学目的,要充分鼓励学生发挥自己的想象,培养学生对翻译课堂的学习兴趣。

    3.4开展多样的课外活动

    除了课堂教学形式,课外活动也能提高学生的英语翻译学习兴趣和英语能力。首先,教师在安排课外活动时,一定要按照英语翻译学习的大纲和教学目的,在此基础上安排课外活动,充分提高學生的翻译兴趣[4]。其次,教师带领学生开展课外活动时,要尊重学生的兴趣与选择。课外活动的形式多种多样,只要符合学生的兴趣,能达到教学目的,可以让学生充分的发挥自己的主观能动性。

    4结语

    综上所述,主要从四个方面分析了提高英语专业学生翻译兴趣的方式。其实对于英语专业的学生来说“听说读写译”,每一点都非常重要。教师在培养学生翻译学习兴趣的同时,也要关注学生对其他方面的学习兴趣,推动学生的全面发展,提高学生英语的综合应用能力。

    参考文献

    [1]韩琳.大学英语专业翻译教学及翻译能力的培养探究[J].校园英语,2020(21):5.

    [2]安圆圆.英语专业翻译课程模块化改革的策略初探[J].海外英语,2020(9):12-13+15.

    [3]游雅婧.英语专业大学生翻译能力现状与提升策略[J].作家天地,2020(6):57+59.

    [4]郐琳琳.提高民办高校英语专业学生翻译学习兴趣的教学方法[J].中国市场,2015(24):195-196.

    (责编:杨梅)

    基金项目:黑龙江省哲学社会科学研究规划项目,项目名称:当代英美文学批评视域下的西方马克思主义悖论诗学研究(20WWB063)

    作者简介:于汶君,女,山东烟台人,本科,研究方向:翻译类。

    指导老师:冯涛(1977—),男,黑龙江哈尔滨人,硕士,副教授,研究方向:英美文学;孙璐(1989—),女,黑龙江佳木斯人,硕士,讲师,研究方向:翻译。