数字化时代英语翻译教学新模式探究

    赵璐

    数字化时代,我国的教育教学改革不断推进,创新的教学手段、方法与模式层出不穷,给各学科的教学实践带来了显著的影响与变化。为了更好地推进英语翻译教学在数字化时代背景下的创新模式研究,高校及教师应当深入总结英语翻译教学的理论体系与实践特点,并通过现状分析、技术升级与方法创新来建设并健全我国的数字化英语翻译教学新模式。由张彬编写的《英语翻译与教学创新研究》(2017年1月西安交通大学出版社出版)以我国英语翻译教学的现状分析为基础,进一步探索并总结了英语翻译教学的特点、规律与有效办法,并积极吸收了国内外英语教学的最新研究成果和优秀经验,进而在我国现代英语翻译教学的改革与创新中发挥了重要的教学指导作用。

    《英语翻译与教学创新研究》的主体内容共包括九章:第一章概述了英语翻译的基础理论,对翻译学中的定义、价值、发展方向与研究途径进行了全面的论述;第二章从对比研究的角度分析了英语与汉语在翻译过程中需要注意的差异;第三章专业化地阐明了英语翻译的策略与方法,并就当前主流的翻译策略进行了分类介绍;第四章重点论述了英语中的术语及其翻译,强调了术语的定名原则;第五章在翻译准确性的基础上进一步强调了翻译的艺术性,深入探索了英语翻译教学中对形象、典故、辞格的翻译指导;第六章到第九章则从教学的角度层层深入地架构了英语翻译教学的理论与实践框架,分析并总结了英语翻译教学的理论基础、设计方案与教学技巧。

    综合该书的专业内容,为了更科学合理地确定数字化时代英语翻译教学新模式探索的创新方向,以及数字化时代英语翻译教学新模式探索的有效路径,我们需要从英语翻译教学改革创新的必要性和创新路径两个角度展开深入讨论。

    一、数字化时代英语翻译教学模式创新的必要性

    其一是数字化时代内容拓展更新的新需求。在数字化时代,英语翻译知识与实践经验的获取来源不再只局限于英语课堂之上,而是广泛地整合了课堂内外和线上线下的多渠道英语翻译教学资源,为了能够让学生的学习视野更开阔,更能够充分利用优质资源进行学习,高校英语翻译教学的内容设置也应当随之拓展与完善。不仅如此,在数字化时代,英语这门语言的实践应用也在随着社会环境的变化而产生新的变化,比如习语的翻译、跨语言交际的相互影响等。对此,高校及教师应当加快英语翻译教学内容的拓展更新,搭建开放包容的英语翻译教学资源渠道和平台,促进英语翻译教学教材研发的创新发展,进而全方位地推动英语翻译教学新模式的健全和完善,切实提高学生的英语翻译知识水平和应用水平。

    其二是数字化时代教学互动关系变化的新需求。在数字化时代,信息传播量大,受众的可选择性加强,这时,要想提高信息传达的效率和质量,传者需要深入分析受众的需求、喜好和习惯,并与受众形成良好的互动,让信息的传达能够更好地激发受众的选择。同样,在英语翻译教学中,教师是传者,学生是受者,学生的主体性地位提高,也即是指,英语翻译教学实践中“教”与“学”的关系发生了明显的变化。一方面,学生的主体性地位得到有效增强,教师需要充分以学生为中心,以学生的学习需求为导向进行教学设计,在提高英语翻译教学有效性的同时,让学生得到充分的尊重,获得个性化的学习发展空间,切实增强学习的兴趣和学习的自信。另一方面,学生的自主学习能力成为数字化时代英语翻译教学中的一个重要组成要素,学生需要充分发挥自身的主体性作用,自主地选择适合自己的教学模式,有针对性地加强自身的学习和训练,优化学习效果。

    其三是数字化时代英语学科核心素养教育的新需求。随着数字化时代的来临,全球跨语言文化交际日益频繁和深入,整个社会语境对人才的英语核心素养和综合能力提出了更高的要求,它不仅要求学生夯实自身的英语翻译知识基础,同时还要求学生在综合性的思维能力、表达能力等其他实践应用能力上展现出更灵活自如的一面。对此,数字化时代英语翻译教学需要探索围绕英语学科核心素养展开的创新教学新模式,促进学生英语应用能力的高水平发展,实现学生在英语学习中的全面发展,进而更好地满足数字化时代社会环境对学生英语能力的更高要求。从这一点来看,数字化时代英语翻译教学新模式的探索有必要丰富英语翻译课程教学内容的内涵,将英语翻译的理论知识、文化历史知识、实践经验、时代表达新变化等内容都囊括到教学当中,切实拓宽学生的知识面,让学生能够在英语翻译教学中接触到更鲜活、更全面的知识体系与能力体系。

    二、数字化时代英语翻译教学新模式探索的路径分析

    首先,数字化时代背景下的英语翻译教学新模式应当高度重视数字翻译工具的应用与创新。在数字化时代,英语翻译不再仅仅只依靠人工或传统字典的力量来进行,相反,随着翻译工具的不断发展、创新与升级,翻译软件的应用正逐渐成为英语翻译教学中必须高度重视的重点问题。一方面,英语翻译教学的新模式应当拓展至翻译软件的合理利用,并帮助学生树立正确的工具观,在充分发挥英语翻译软件辅助作用的同时,也强调英语翻译的艺术性特征和个性化特征,进而确保数字化时代的英语翻译能够在效率与质量中达到较好的平衡,进而让英语翻译的质量与效率共同提升、共同发展。另一方面,英语翻译教学的新模式对翻译软件的学习与训练,不仅需要根据英语翻译教学课程的内容体系来进行,同时还需要分析并总结翻译软件等数字化工具的应用原则与规律,从而分清人工翻译与软件翻译各自的优势与劣势,进一步深化对英语翻译原则、方法与规律的认识与掌握。由此可见,数字化技术的升级创新既有效丰富了英语翻译教学的应用工具,也有效促进了英语翻译课程内容结构的拓展与更新,给英语翻译教学新模式的探索带来深远的借鉴与启发。

    其次,数字化时代背景下的英语翻译教学新模式应当借助计算机网络、新媒体以及其他翻转课堂新形式来拓展当前英语翻译教学的数字资源,丰富当前英语翻译教学的手段与方法,让英语翻译的课程教学能够更加生动活泼、内涵丰富,充分激发学生在英语翻译课堂中的学习热情与学习好奇心,进而增强英语翻译教学新模式的有效性。一方面,数字化时代互联网信息资源的规模与质量都得到了显著提升,以互联网信息资源为基础,英语翻译教学的内容、形式与内涵得到了进一步的扩大。也就是说,英语翻译教学中可以充分采用数字化的网络英语翻译教学模式,让学生得以通过网络教学资源提高自身能力。另一方面,数字化时代的网络资源教学鼓励学生自主学习与自主探索,促进从英语翻译理论到英语翻译实践的转化与探索,让学生得以在虚拟化或真实的跨语言文化交际场景中加强语言翻译的实践训练,进而转变传统英语翻译教学“重理论、轻实践”的思路,切实提高英语翻译教学的实践性和实用性。总之,数字化时代背景下,高校及教师应当广泛了解并学习当前英语翻译教学研究的新成果和新经验,积极引进创新性的新技术、新手段和新方法,推进英语翻译教学的科学化和现代化发展进程,让学生得以接受最先进的教学指导,提高英语翻译学习的整体效率与水平。

    最后,数字化时代背景下的英语翻译教学新模式不仅应当重构理论教学、实践教学与文化教学的教学关系,同时还应当重构英语翻译教学中“教”与“学”的互动关系,从而以全新的教学结构和教学面貌,发现并解决英语翻译传统教学体系中的实际问题,实现英语翻译教学新模式的跨越式发展。一方面,与传统的英语翻译教学模式不同,数字化技术的应用变革了教师与学生之间的互动渠道与互动方式,打破了传统课堂教学中课时的限制,让教师与学生能够在课堂内外都达成更平等、更深入的互动关系。另一方面,在数字化教学技术的应用中,学生的主体性地位和个性化需求得到了更进一步的重视,学生可以根据自身的英语翻译基础来选择数字化的教学资源、数字课程与数字指导,从而切实补足自身在英语翻译中的不足之处,强化自身的英语翻译技巧训练,提高自身的英语翻译能力。除此以外,数字化时代背景下英语翻译教学应当全面提升学生的知识水平和专业能力水准,也就是說,教师应当全面构建理论、实践以及文化教学的课程教学体系,让学生的知识结构更加完备,翻译能力更加扎实,进而在英语翻译实践中取得更好的表现,有效增强学生的综合能力,提高学生的核心竞争力。

    三、结语

    综上所述,数字化时代背景下,英语翻译教学新模式的探索顺应了时代的变化和跨文化交际人才的培养需求,要想更好地推动英语翻译教学的数字化和现代化发展,英语翻译教学新模式应当从技术革新、平台创新与交互教学等方面进行全方位的探索,并从当前英语翻译教学的现状与问题出发,依照数字化时代英语翻译市场的人才培养需求,切实推进英语翻译教学目标、教学内容、教学方法、教学互动、评价考核等问题的变革与创新,让数字化理念与数字化技术成为英语翻译教学新模式探索进程的重要动力,进而扎实稳健地推动我国英语翻译教学数字化的建设与发展,提高我国英语翻译教学的总体水平。