浅论对外汉语教学中的中国文化融入内容及策略

    于冰洁

    摘 要:语言和文化的关系非常密切,语言是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在,同样语言教学也离不开文化的传授。作为一种第二语言教学,对外汉语教学不仅要传授语言本体的知识,也需要融入相应的文化教学,将社会背景和文化背景知识的传授贯穿于对外汉语教学过程的始终。本文以对外汉语教学中的中国文化教学为研究对象,就对外汉语教学中中国文化融入的内容以及方法策略等相关问题进行了探讨,旨在通过课堂教学实践的研究,使对外汉语教师提高汉语教学的效率和水平。

    关键词:语言; 对外汉语教学; 中国文化

    中图分类号:H195? ? ? ? ? ? ? 文献标识码:A? ? 文章编号:1006-3315(2020)7-124-003

    近年来,随着中国经济的不断腾飞,综合国力的持续增强,国际威望的逐步提高,世界人民开始越来越关注这个屹立在东方的古老神秘的国度,随之而来的就是学习汉语的人数越来越多,汉语教学遍布世界各地,这需要我们把对外汉语学科理论的研究逐步完善。然而语言不仅是一种符号系统,是信息的载体,更是文化的载体。文化赋予了语言鲜活的生命,脱离了文化的语言也显得苍白无力。因此对外汉语教学不仅要注重汉语知识的传授,同时也需要融入相应的中国文化内容的传授,把中国文化传授贯穿于语言教学的始终,渗透于教学过程的各个环节。这样既避免了单纯教授汉语言知识的枯燥性,丰富了课堂教学内容,增强了外国留学生学习汉语的兴趣,又帮助外国留学生了解和掌握中国文化背景,更好地理解和运用汉语,提高学生的跨文化交际能力,从而促进我国的对外汉语教学教育事业的发展。目前对外汉语的文化教学研究在国内的虽然取得了一些理论成果,但总体来说仍然很薄弱,尽管国内外众多的学者在对外汉语文化教学理论和教学实践的研究中不断的推陈出新,但是还未能够对整个学科的理论建设做到系统的完善。这需要我们在借鉴国内外学者们研究成果的基础上,在对外汉语教学理论和实践的发展中不断摸索并有所创新。

    一、对外汉语教学中中国文化融入的内容

    (一)风俗习惯文化

    在对外汉语教学中,有关风俗习惯文化的学习,目前还没有一个统一的教授标准。但是,在对外汉语教学中除了给学生们要讲授基本的汉语言文化知识外,还需要给外国留学生讲授一些跨文化交际中涉及的风俗习惯知识,这些知识在日常的交际中会在潜意识中运用到。这主要包含一些基本的语言手段、价值观念和心理思维,也包括人们之间称谓的使用、问候语的表达、见面致谢或者告别等常用语的使用,还有一些禁忌语和委婉语的使用等。在对这些风俗习惯的讲解时,汉语教师除了要讲授如何真正的理解和运用这些风俗习惯外,还需要将中国的风俗习惯和国外的一些民族风俗习惯进行对比,以此分析出中外风俗习惯的差异性。例如,手势语与民族风俗文化的关系密切,是民族风俗文化的一种具体的表现形式。民俗是一个国家一个民族固有的特征,差异性在体态语的表现上就会纷繁复杂、多姿多彩,在国际的交流中,只有真正的掌握了对外国家的风俗习惯、文化底蕴,才能真正理解对外的体态语。

    (二)体态交际文化

    体态交际文化涉及的面很广,从日常的见面问候语到一些委婉语的表达甚至一些禁忌语和体态语等,所以在对外汉语的教学中,要加强学生们汉语言能力的培养,让更多的学生们能够真正地了解中西方在体态交际文化上的差别。

    首先,语言的交际文化主要是通过语言的使用来反映一个民族的基本的价值观、生活方式、思维方式、风俗习惯以及审美情趣等。因此,汉语言文化知识的内容广泛,涉及的中国的传统文化知识较多,而这些都会在日常的交际中表现出来。这种文化就是贯穿于日常生活和交际中由民族的风俗习惯形成的文化。在对外汉语教学中,我们会发现一些基本的生活习惯或者文化礼仪对于中国学生来讲是非常常见的事情,但是在外国留学生眼里却是一件不可思议的事情。例如,中国人在见面的时候,经常会打招呼,使用到“你好”“你早”外,最常用的是“上哪儿去?”“吃了吗?”这两句若用英语直译出来成为打招呼的句式的话,则会使操英语的本族人感到不快,因为:Where are you going?What are you doing? Where have you been?均属私事,旁人没有必要打听。他们的内心反应的潜台词可能是:“It's none of your business!(你管得着吗?)”而Have you eaten yet?或Have had your lunch?他們可能理解为:我也没有吃,走吧!我们一起去吃点东西吧!或者听到此话后会不高兴地说:你们为什么老问我吃了没有?我不是没有钱呀!从以上的事例中,我们可以发现,具有不同文化背景的人,对日常生活交际中一些极为普通的事情都会有不同的想法和做法。可见,对于学习第二种语言的人来说,如果不能够很好地去掌握中国传统的习俗文化背景,就很难去理解语言本身。面对这样的问题,我们的汉语教师,在加强外国留学生的语言学习之外,还需要培养他们在汉语交际中如何有效地处理这些文化的问题,如何真正地理解中国人特有的社会文化心理。

    (三)历史宗教文化

    历史宗教文化对中华民族的社会文明进步和发展具有深远的影响力,它长期影响着中国人的价值观和道德观。正是这些历史宗教文化的多彩多姿,才真正丰富了汉语言文化的艺术殿堂。在我国的艺术百花园里,历史宗教的艺术作品不仅成为世界上璀璨的艺术精品,也深刻影响了整个民族的审美心理,并且最终形成完善的文化内容,富含历史文化宗教的汉文化正是中华民族文化活动的结晶。随着历史的不断发展,人们的思想观念的不断变化,逐渐形成了具有地域特色的宗教文化,成为我国民族或区域文化传统的一个重要组成部分。在现代社会里,随着世界各国经济的不断融合,我们应该用跨文化的眼光来观察和审视中国的历史宗教文化,并且将其与西方的宗教文化进行多层次、多角度的对比。另外,中国历史宗教文化在发展中也在不断地推陈出新,形成了以修身养性、崇尚中庸之道,体现以“和”为贵的观念。家庭观念、尊卑观念和尊老爱幼的思想也在彼此的发展中。因此,中华民族的历史宗教文化完全展现出了那种你中有我、我中有你、互相渗透,取长补短的和谐理念。因此,在对外汉语教学中,要努力地将中国历史宗教文化的多样性和和谐性讲授给外国留学生。这些思想的形成有着一定的文化背景。汉语的许多成分的意义也与中国的历史有关,诸如“科举”“大团结”“红娘”等词语的意义都代表了一定的历史,对于那些成语和格言警句更是历史文化发展的结晶。要学好汉语,就需要逐步的去理解和学习汉民族的历史宗教文化知识。

    (四)思维观念文化

    思维观念文化在对外汉语教学中也需要引起足够的重视,教师不应该忽视引导学生学习和体会中西方文化价值观念和心理思维文化上的差异。比如,在分析东西方的差异时,教师可以先给同学们讲解一些中西方的文化价值观念的区别,然后具体再谈论到西方国家强调以自我为中心,重视个人的独立和个人的自由,而中国的文化则是传统意义上的上和大的意思,是一种权利的象征。在教学形式上,教师还可以给外国留学生推荐一些汉语文学作品,如小说、童话、戏剧、短篇故事等,从这些作品中逐渐地去了解中国人的价值观念和思维方式。另外,也可以采用观看中国代表影片的方式来深刻理解中国人的心理思维文化。对于汉语学习者来讲,观看影片或者是最为直接的方式,在娱乐中享受到了中国文化的底蕴,认知了中国人在价值观念和处理事情的思维上的方式方法。

    二、对外汉语教学中中国文化融入的方法

    在对外汉语教学中,中国文化的传授要讲究合适的方法,循序渐进,由浅入深、由简到繁、由具体到抽象。以下是笔者在对外汉语实践教学中总结的文化教学融入方法。

    (一)专题讲座法

    专题讲座法是一种对外汉语教学知识的传授方法,教师可以设计一些专题文化讲座,在讲座中通过借用一些对比、分析的方法传授汉文化知识。例如,在日常的汉字教学中,对于那些初入学习阶段的学生可以组织一个介绍汉字文化起源的讲座,在讲座中将汉字学习入门作为讲解的重点,同时配有一些基础的文化背景。对于那些习惯了使用字母的外国留学生而言,汉语的书写也许就是一副图画作品。对于这一阶段的学生来说,可以讲讲汉字的“六书”:象形、指事、会意、形声、专注、假借。当然,不需要全部将这些概念都讲授给他们,而只是将诸如形声字代表了汉字形、意相结合的功能讲授给学生,使学生真正感受到汉字是有章可循的,以此产生学习的兴趣。对中高年级的学生则以“汉字与文化”为专题,介绍汉字包含和体现的汉语文化知识。比如一组以“青”为部首的汉字:清、请、情、静、精、倩、靓,其中“倩”和“靓”已经失去了“青”作为声旁的功能。而前面五个汉字部首中“青”除了可表示读音外,它本身是积极,美好的意思,因此这些词也都是积极的褒义词。除了汉字以外,教师可以根据课时情况穿插多次短小精悍的文化讲座,也可以安排贯穿于一个学期或一整学年中的系列讲座,有系统、有目标地从一个专题转移到另一个专题。限于学生的汉语水平,对低年级学生用母语讲解,中高年级则可用较为浅显的汉语来解说。当然讲座的准备一定要充分,资料来源要可靠,要组织一些互动活动,随时准备回答学生的提问。

    (二)随机融合法

    随机融合法就是指在对学生进行汉语言传授的同时考虑文化导入,也就是所谓的文化教学。例如,在给学生们传授基本的语言知识的同时,可以以一些词汇的方式传授给他们一些文化背景知识,如讲授“京剧”时候可以介绍一些基本的文学艺术文化。对于那些初中级阶段的外国留学生而言,学习语言的同时也能够学到汉语言的文化知识,这不仅可以促进他们的语言能力的培养,也能够使他们更好的了解中国。到了中高级阶段后,再给他们传授一些中国的精神文化、思维文化和价值文化内容,这比那些简单的物质文化要难度很大,除了要讲授基本的词汇外,还需要给他们讲授这里面的引申含义。在对外汉语教学中,随机融入法文化教学主要采用以下两种方法:

    1.异同对比法。异同法其实就是将学生的母语和学习的语言进行对比。对比学习法是第二语言学习的重要方法,他可以帮助学习者摆脱母语语言和文化的干扰,把握那些“貌合神离"、大同小异的部分;同时,把文化的差异理解透,克服学习者的障碍,因为有比较才会有鉴别,这是我们认识新事物的一个最为基本的方法。比如汉语的“我要去商店”和英语的“I want to go shopping”不会有太大的差异。作为对外汉语教学的一名教师,首先要做的就是要给学生们建立一种文化背景,让他们融入其中,使他们认识到语言的习得和文化的习得是同步的而不是孤立开的。另外,就是要将那些相异的文化内涵符号进行对比,阐释,将不同的文化理念传递给学生,使他们真正的理解和掌握汉语语言和文化知识,而不是简单的语言符号。

    2.背景阐述法。一些语言现象的发生是在其具有的历史背景下的,在这种环境下有其特殊的含义。他们对于汉语言知识本身在词语和语句上的意思并不难理解,但是他们真正所感到困惑的却是隐藏在他们身后的最深层次的文化内涵。比如汉语的“红色”这个词,本身理解起来不难,但是如果涉及到諸如“红人”“满堂红”这些词汇时,他们的理解就会进入困惑,理解的难度也很大。因此在对外汉语的文化教学中,要使外国留学生真正了解这里面的意思,就应该让他们掌握不同模式的文化,采用不同方式的教学手法。同样,对于不同阶段的学习者而言,也应该侧重点不同,在初级阶段,主要给他们传授基本的物质文化,而不易讲授精神层面的文化知识,而随着学习的不断深入,到了高级阶段后,就可以进行精神层面的文化知识讲解。

    (三)合理运用多媒体技术

    教师可以制作PPT,预设动画,插入大量生动的图片如古代建筑、绘画、书法或者自己制作的图表、地图等,视觉形象更加丰富饱满,使学生更加直观地了解中国文化;也可以播放中国电影,选取一些有中国文化特色的电影播放给学生看,电影可以营造与学习母语相似的环境,让外国学生更加深入的领会影片中所展现的中国历史文化、建筑文化、饮食文化、民俗文化等。

    不过,多媒体教学方法并非适合所有的教学内容,因此教师也不能一味地来追求使用先进的教学手段而忽视了基本的教学目的和教学意义。有些中国的传统文化教学也不是多媒体教学所能够体现出来的。例如,学生可以通过板书的形式来掌握汉字书写的规律,以及汉字书写的笔画顺序等,但是利用多媒体教学却不能够很好地展现出来。

    (四)文化实践活动

    文化实践法主要是让外国留学生在掌握一定的汉语言文化知识和语言知识之后,能够将所学到的文化知识和语言知识运用到实践中去,在背景中有目的、有计划地去和中国民众沟通,了解汉语言文化的精髓和内涵。它作为对外汉语教学的一种扩展,是传授中国传统文化最为有效的方式。对外汉语教学的文化实践范围和方法很多,比如参观中国的有关历史文化的博物馆,或是一些文化展览会,当然也可以在有条件的基础上进行中国实地的调研和访谈,也可以开展汉语言文化的座谈会等等。在对外汉语教学之余,进行文化参观可以有效补充课堂上汉语言文化教学的不足,使学生们能够在真正的环境下锻炼语言实践能力,这不仅可以促进学生们学习的趣味性,还可以更自由地让外国留学生开展语言交际能力训练,极大地提高了留学生的汉语言文化知识的学习兴趣,由此可以更好的熟记和掌握汉文化的现象和规则。但是要让学生们圆满地完成这些学习任务,汉语教师应该提前做好计划,确定学生需要在实践中学习的知识内容,对实践过程中存在的问题进行及时反馈思考,并且告知外国留学生要以书面报告的形式对自己的实践活动进行记录和成果的汇报,有条件的还可以写出自身的心得体会。例如汉语教师在讲解中国的饮食文化时,可以将学生们带进到一些具有中国传统文化特色的中餐馆进行就餐,在就餐过程中给学生们讲解中国菜肴的由来,同时可以开展学生们基本的就餐语言交际训练,对上来的菜肴进行汉文化的导入。就餐结束后可以让同学们开展一场关于“中国饮食文化”的大讨论,对中西饮食文化进行对比,发掘出中国饮食文化所具有的深刻内涵,当然也包含一些基本的就餐礼仪,借此来加深外国留学生对中国饮食文化的认识。总体上来说,对外汉语的文化实践法是国外留学生比较喜爱的一种教学方法,这对于中国几千年的传统文化的导入是非常重要的。

    总之,对外汉语教学中有着丰富的文化内容,作为对外汉语教师首先要加强学习,不断提高自身的文化素养,同时采取行之有效的教学方法,将中国文化与汉语教学有机融合,使语言学习与文化交流达到和谐统一,从而使中国文化的种子在潜移默化中植入学生的心灵,进一步弘扬中华文化。

    参考文献:

    [1]陈申.语言文化教学策略研究[M]北京:北京语言文化大学出版社,2001

    [2]李晓琪.对外汉语文化教学研究[M]北京:商务印书馆,2006

    [3]陈光磊.对外汉语课中的文化教学问题[J]语言文字应用,1997.01

    [4]孟子敏.文化依附与对外汉语教学[J]语言教学与研究,1997.02

    [5]张蓓.寓汉文化介绍于对外汉语教学的作用及其方法[J]教育与现代化.2001.03

    [6]刘晓健.对外汉语教学中的语言教学与文化教学[J]徐州师范大学学报(哲学社会科学版),2001.03